[1] to challenge somebody to a duel
[2] to duel each other
[3] to fight
[4] Fight!
[5] contest
game
match
首先,PK 根本不是英文,PK 的原寫是 player killer,也就是遊戲中殺死玩家的人,但中文演化成為「雙方單挑」的意思,在美國跟美國人講 PK 沒人聽得懂,換句話說,PK 是中文而不是英文,那麼正確的英文是什麼呢? 請看以下說明。
to challenge somebody to a duel = 跟某人下戰帖,也就是PK、對戰、決鬥、對決、對打、單挑、自相殘殺的意思,一定是只有兩人進行
duel 以前是指雙方用武器打架決鬥,但現在可引申為各種兩個人舉行的比賽,例如運動、數學、智力等,duel 也可指政治的決鬥,例如兩位候選人之間的決鬥。
我要跟你單挑 = I am challenging you to a duel.
我要跟你PK = I am challenging you to a duel.
我要跟你對戰 = I am challenging you to a duel.
我要跟你決鬥 = I am challenging you to a duel.
我要跟你對決 = I am challenging you to a duel.
我要跟你對打 = I am challenging you to a duel.
如果是裁判要對兩位選手說「PK」,就可用 Fight!
要單挑嗎? = How about a duel?
你們要不要來PK一下? = How about you guys duel each other? = How about you guys fight it out?
另外,比較溫和的場面可以用別的英文字,例如主持人介紹一位廚師煮的菜很好吃,現場來賓說自己煮的更好吃,主持人可能會說「那就來PK一下」,這時候就能說:
Let's have a cooking contest. 或 Let's have a cooking competition.
運動的單挑常用 game 或 match,例如:
a tennis match, a football game
我們周末來PK網球 = Let's have a tennis game this weekend.