討好 的英文怎么说
討好的英文例句
- A: Why do people bend over backwards to cater to you?
B: Beats me. Maybe it's because I am a celebrity? - Teacher: I need to flunk you because you did so bad in the class.
Student: Please don't do that. Here's a box of chocolate to win you over.
Teacher: You think a box of chocolate can win me over? You need two. - A: You should invite her to dinner.
B: Why? She's a prisoner. Why should I charm a prisoner?
A: Because she's our only hope of going back to human form. You should use dinner to charm her!
B: Okay I got it. - You should try to please her. Or she won't go out with you.
- If you butter up dad, he may let you borrow his car.
- My colleague, hoping to get a raise, is always buttering up the boss.
- If we butter up the bartender, maybe he will buy us a drink.
- A student tried to butter up the teacher to get good grades.
- The intern is trying to ingratiate himself with his boss so that he may get a full time position.
- I am meeting my boss soon. What can I do to butter him up?
- Gold diggers court the rich in order to live a luxurious life.
- Many try to win the favor of a generous person, and everyone is a friend to someone who gives gifts.
- My dad buttered me up before delivering the bad news of my dog's death.
討好的相關詞
討好的英文翻譯
[1] to cater to somebody[2] to win somebody over[3] to charm somebody[4] (eager to) please[5] ingratiate oneself with[6] butter somebody up[7] court[8] try to win the favor of
討好的英文翻譯解釋
to cater to somebody = 討好某人,例如:
people bend over backwards to cater to her = 大家都盡力的討好她(給她她想要的東西、服務她、對她很好等等)
to win somebody over = 是「討好某人」的最佳翻譯之一,例如例句中的學生用巧克力討好老師,讓老師別當掉此學生
to charm somebody = 討好某人,讓他喜歡我
to please somebody = 討好某人
court 指為了得到利益而對某人好,ingratiate 是正式用語,但很貼切,butter up 是最好用最普遍的英文,例如:
butter me up before delivering the bad news = 告訴我壞消息前,先討好我或對我好(讓我感到舒服)
people bend over backwards to cater to her = 大家都盡力的討好她(給她她想要的東西、服務她、對她很好等等)
to win somebody over = 是「討好某人」的最佳翻譯之一,例如例句中的學生用巧克力討好老師,讓老師別當掉此學生
to charm somebody = 討好某人,讓他喜歡我
to please somebody = 討好某人
court 指為了得到利益而對某人好,ingratiate 是正式用語,但很貼切,butter up 是最好用最普遍的英文,例如:
butter me up before delivering the bad news = 告訴我壞消息前,先討好我或對我好(讓我感到舒服)
討好的部分中譯
一個想討好上司的實習生 我等等要跟老闆見面, 我能做什麼討好他呢? 討好有錢人
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習
選擇題
情有可原的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 看得很淡 f我要發問填空題
他是大我三屆的學長。 (請填空)
He's three yeas my senior in school.
下一題 - 立法院
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文