Captain Lindel put you with a rookie named Jon Baker.And he wont know s-h-i-t about s-h-i-t, so you'll be able to "drag him around" without him getting suspicious.以上是我在一部美國電影裡面看到的,這是一位長官正在對一個探員所說的台詞,意思是叫他去另一個機構裡當臥底,而且會安排一位毫不知情的菜鳥探員Jon Baker跟他一起行動,只是我不太懂在最後一句裡面的"drag him around"要怎麼翻譯,查了longman dict. 都找不到,所以想請教一下"drag around"該怎麼翻譯?這是在英語裡面常用的片語嗎?
..by 陳璟鋒
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2018-02-08 12:55:49
1. drag him around = 帶著他一起在外面趴趴走2. have a lot riding on = 某事對我意義重大,是個大事情,或風險很高第一句的意思就是,我很緊張,因為這是我的第一天,對我來說風險很高,也就是說,如果我今天沒表現好,也許以後就混不下去了
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習
選擇題
珍惜的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 路跑活動 f我要發問填空題
我會釋懷的。 (請填空)
I will et over it.
下一題 - 挑食
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文