Sorry,詢問您這句該如何翻譯?...對於我來說,你是獨一無二的,沒有人可以代替(取代)你"在我心里"的位置。若是這樣翻可以嗎?To me,you are unique,and no one can replace you in my heart position.另外"在我心里"~用in my heart還是on my mind何者比較適當?懇請解惑 感激...
..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-12-17 14:33:22
[John is proposing to Mary.]John: Mary, from head to toe, you're one of a kind for me. I'd spend the rest of my life with you, every day, every hour and every minute. Would you marry me? :)Mary: Well, this is my wedding invitation card. I hope you would come...^皿^|||
Alice NiNi 2015-12-23 21:28:59
Sorry,無法明瞭您之意...
Alice NiNi 2015-12-23 21:30:10
Sorry,無法明瞭您之意...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2015-12-24 03:22:14
對於我來說,你是獨一無二的,沒有人可以代替 = To me, you are irreplaceable, because you are one of a kind.
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2015-12-24 03:26:17
"在我心里" 用 in my heart 比較適當
Alice NiNi 2015-12-24 06:20:10
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom明瞭,thank you...
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
看在某人的份上的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 操作 f我要發問填空題
本飯店住一晚要價4000元。 (請填空)
The daily rat of this hotel is $4000.
下一題 - 有別於
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文