不念舊惡 的英文怎麼說
不念舊惡的英文例句
- A: I often recall how badly he treated me before.
B: [Let bygones be bygones. or Put the past behind you. or Make peace with the past.] - A: I am sorry I broke up with you when we were in high school.
B: Don't worry. It's water under the bridge. - I should have asked my ex to marry me when we were dating, but hey, that's water under the bridge now.
不念舊惡的相關詞
不念舊惡的同義詞
不念舊惡的英文翻譯
[1] Let bygones be bygones.[2] Put the past behind you.[3] Make peace with the past.[4] It's water under the bridge.
不念舊惡的英文翻譯解釋
Let bygones be bygones. 是正統的美國成語,water under the bridge 特別傳神, 過去就好像河水流過橋底了, 大家也都淡忘了,也是標準的英文成語。
不念舊惡的部分中譯
甲: 我還是常常想起他以前對我的不好.
乙: 過去的就讓它過去吧.
乙: 過去的就讓它過去吧.
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
途徑的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 塗鴉 f我要發問填空題
他很懶,從未工作,很不爭氣。 (請填空)
He is lazy and has never worked. He is a ailure.
下一題 - 猜字謎遊戲
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文