correct
wrong
以下是

關於 同時 的英文翻譯

留言就幫你翻!
以下翻譯解釋中有出現過 同時
英文翻譯 [ - ]
[1] tie; draw
[2] nip and tuck; neck and neck
[3] in a dead heat
[4] equal; equally skilled/skillful; as well as
[5] evenly matched
  equally matched
請先仔細想想你要把這個詞用在哪裡, 再從英解中找出貼切的翻譯. [1]就是平手的意思. Nip and tuck 通常形容賽事, 而 neck and neck 通常形容比賽的人, 可當形容詞或副詞用. [3]通常指賽跑的人同時達到終點, 也可以使用在政治上或公司之間的競爭. [4]指雙方在某樣東西的技巧差不多, 譬如彈鋼琴, 打籃球等. [5]指兩個隊伍勢均力敵

勢均力敵(尤其用在打鬥或比賽的雙方) = evenly matched = equally matched
英文翻譯 [ - ]
[1] to juggle two people
[2] to two-time somebody
[3] to have an affair with a married person
[4] to date two men/women; two-timer
[5] to date many people; to play the field
[6] to cheat on somebody
[7] to betray somebody
juggle 是個較詼諧的用法,非常傳神,例如:

Are you juggling both of these handsome gentleman? = 你腳踏兩條船,同時交往這兩個帥哥嗎?

to date two men/women 指同時跟兩名異性交往, two-timer 指腳踏兩條船的人. to date many people 跟 to play the field 指同時跟多名異性交往, play the field 常用在男性身上.

two-timing 指和第三者有較久的關係,一夜情通常不能算 two-timing,但只要有一次一夜情,就是 cheat on 或 betray.

A two-times B = A 對不起 B,因為 A 也跟別人交往,腳踏兩條船,這裡的 B 通常是 A 的固定伴侶

two-timer = 劈腿之人

have an affair = 用在已婚人士上,表示婚外情,用在單身漢上,表示有男朋友或女朋友,所以不一定是劈腿,只有用在已婚人士上才是劈腿
英文翻譯 [ - ]
[1] both upset one and make one laugh
[2] funny; ridiculous
[3] not know whether to laugh or cry
[4] ambivalent
白話的翻出即可, 例如 both upset me and make me laugh 就表示同時讓我生氣又讓我笑, 這裡可以自由變化,例如:

同時間讓我難過又讓我開心 = make me sad and happy at the same time

很多時候有很好笑 (funny), 荒謬的意思 (ridiculous).

ambivalent = 對某事有正面的也有負面的感覺,雖然沒有啼笑皆非的意思,卻是唯一有 "五味雜陳" 的意思的英文字
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

風涼話的英文怎麼說? (二選一)

chicken drumstick
Stop saying useless things.
下一題 - 紅茶拿鐵 f我要發問

填空題

當隊伍輸兩分時,Jason 不爭氣,未投進三分球而輸了比賽。 (請填空)

When the team was down by two points, Jason missed the three pointer. Jason filed the team.
下一題 - 歷史性的一刻 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
副産品
以下如何翻成英文?
我們每年年底都在時代廣場倒數計時。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
形影不離
裝潢風格
最新教學
有道理的經典英文名言
有道理的經典英文名言
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
一整根玉米
插隊
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow