孝順包含很多意思, 但簡單來說代表子女聽話體貼, 就可用這些字.
honor 是最合適的動詞,例如:
honor your parents = 孝順你的父母
當然,你也可以簡單地說 Make your parents feel loved, appreciated, and cared for.
filial 形容盡了兒女該盡的責任的兒女, filial piety 指孝道, 但 filial 這個字卻不常用. 很多人以為孝順叫 filial piety,事實上,老外幾乎不會這麼說,其他的字反而比較常用。如果老外想表示 "你得對父母孝順",八成會說:
You gotta respect and love your parents.
老外如果想稱讚女兒對父母體貼或做了貼心的事,八成會說:
You are so sweet. You are a wonderful daughter.
這就牽扯到上下文,如果我說:
You are great.
意思非常廣,不一定指你很孝順,但如果我說:
You are such a great son.
就很可能指你是個孝順的好兒子,因為你點出了 son 這個字。
dutiful 指盡責任. respect 指尊敬. 在不同的情況你都能靈活使用這些字。因為孝順的意思很多,你反而必須用更明確的英文字來表達你的意思。例如:
Dad and Mom: Michael is always there for us. We feel loved and blessed.
大家都懂了嗎?有問題請隨時發問!
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
前菜的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 不隨便 f我要發問填空題
謝謝你提供這麼仔細的回答。 (請填空)
Thank you for such an elabrate reply.
下一題 - 連環問題
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文