拍馬屁 的英文怎麼說
拍馬屁的英文例句
- Boss: Who inspires you?
Me: That'd be my boss.
Boss: Haha.
Me: I am not trying to brown-nose you. You really are an inspiration to me. - Me: You look great today!
Boss: You are just buttering me up because you want a raise. - The lobbyist tries to ingratiate himself with the guests at the cocktail party.
- He loves to kiss his boss' a-s-s.
- I will never brown nose my boss, even if it costs a chance for promotion.
- The bootlicking fans next to me are cheering so loud it's driving me nuts.
- Andy is such a brown noser. He's always complimenting the boss and having lunch with him.
- He's a big a-s-s kisser; don't fall for anything he says.
拍馬屁的相關詞
拍馬屁的英文翻譯
[1] (verb) butter somebody up
brown-nose somebody
ingratiate oneself with others
kiss somebody's a-s-s[2] (adjective) bootlicking[3] (noun) brown noser
a-s-s kisser[4] to lick somebody's a-s-s-h-o-l-e
brown-nose somebody
ingratiate oneself with others
kiss somebody's a-s-s[2] (adjective) bootlicking[3] (noun) brown noser
a-s-s kisser[4] to lick somebody's a-s-s-h-o-l-e
拍馬屁的英文翻譯解釋
這類的詞相當多,以上列出幾個常用的作為參考,brown-nose 可說是最簡單的說法,例如:
I am not trying to brown-nose you. = 我並沒有試著要拍你馬屁
brown nose 字面是咖啡色的鼻子,因為當你拍馬屁到親到別人的屁股,你的鼻子就可能是咖啡色的。名詞就可用 brown noser,所以很好用。
而 butter somebody up 文雅又常用,是標準道地的英文,拍馬屁時說話是否就像奶油 (butter) 一樣油呢?
kiss somebody's a-s-s 跟 a-s-s kisser 較不文雅,但美國人也會用。
to lick somebody's a-s-s-h-o-l-e 較不文雅,但美國人也會用,例如:
I am not licking your a-s-s-h-o-l-e. = 我沒有拍你馬屁
I am not trying to brown-nose you. = 我並沒有試著要拍你馬屁
brown nose 字面是咖啡色的鼻子,因為當你拍馬屁到親到別人的屁股,你的鼻子就可能是咖啡色的。名詞就可用 brown noser,所以很好用。
而 butter somebody up 文雅又常用,是標準道地的英文,拍馬屁時說話是否就像奶油 (butter) 一樣油呢?
kiss somebody's a-s-s 跟 a-s-s kisser 較不文雅,但美國人也會用。
to lick somebody's a-s-s-h-o-l-e 較不文雅,但美國人也會用,例如:
I am not licking your a-s-s-h-o-l-e. = 我沒有拍你馬屁
拍馬屁的部分中譯
- 他愛拍老闆馬屁.
- 我永遠不會對我老闆阿諛奉承, 即使害我失去一次升遷的機會.
- 這些人都是拍馬屁鬼.
- 他超會拍馬屁, 不要相信他說的話.
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
收好的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 第四台 f我要發問填空題
這山對我來說太陡峭了。 (請填空)
The mountain trail is too seep for me to hike.
下一題 - 放心了
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文