請問「行文至此」的英文怎麼翻呢?
..by Lin Miao-Chan
請按 留言
或看以下留言
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2014-08-21 21:33:29
可以給個例句嗎?
Lin Miao-Chan 2014-08-22 01:17:06
本來以為notwithstanding the foregoing的意思是行文至此,結果仔細看了一下覺得不完全是行文至此的意思。我沒有想到什麼例句,想問問看說有沒有類似這種的連接詞,可以在文章中段落的句首使用(當然不是第一段),意思相似或相近的也可以,就類似「寫到這裡,......」或做總結的開頭,或某小點某觀念要做個小總結的開頭。不知道我這樣解釋會不會不太清楚......
Paulo Li 2014-08-22 05:01:15
那如何翻成 西文呢???
Lin Miao-Chan 2014-08-22 08:29:21
我想應該可以翻成:1) Acorde con lo expuesto hasta aquí...2) De lo hasta aquí expuesto...3) Con lo hasta aquí expuesto...4) En mérito de los argumentos hasta aquí expuestos...(抱歉喔!Paulo, 我想跟你說明一下,這裡是中英物語網頁管理員開的FB社團,並不是問西文的地方唷~)
Paulo Li 2014-08-23 05:45:33
啊 我了解
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2014-08-28 12:12:51
Miao Chan Lin: 你真厲害,會說西文
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2014-08-28 12:13:44
做總結的開頭可用 In conclusion, I'd like to reiterate the importance of... 非常貼切!
Lin Miao-Chan 2014-08-30 10:39:16
Michael:沒啦~我們都住在西語系的國家啦~謝謝你的答覆~Paulo:我們可以私下交流!!
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
捧場的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 更high f我要發問填空題
這是一個連環問題: 燃燒石油導致二氧化碳增加,二氧化碳增加導致溫室效應,溫室效應導致冰層融化、海平面上升。 (請填空)
This is a chain of problems. Burning oil leads to increase in carbon dioxide, which leads to the greenhouse effect, which leads to meltig of glaciers, which leads to rising sea levels.
下一題 - 超出我的能力
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文