刷卡 的英文怎么说
刷卡的英文例句
- Here's how you travel by MRT in Taipei. First buy the token. Once you get your token, you scan it on the sensor to get through the gate.
- In Taiwan, when you board the bus, you hold your Easycard up to the card reader to pay the bus fare.
- Hold your key card over the sensor to enter your hotel room.
- When you enter the bus you place your credit card on the card reader and the bus fare will be deducted.
- A: I'd like to pay via credit card.
B: Sure. Swipe your credit card through the card reader. - A: How do I use my Easycard at the MRT station in Taipei?
B: You tap the card on the card reader and when it beeps, the gate will open. - You just tap your smart card to where you would put money in and you can pass right through into the train station.
- When you make a purchase under $100, hold your card to the reader or tap it, and wait for the confirmation message on the screen that you've paid.
- Every tutor at this cram school must swipe their key card when they enter the class room.
刷卡的相關詞
刷卡的同義詞
刷卡的英文翻譯
[1] scan token/card on the sensor[2] swipe card[3] hold card over/up to the sensor[4] hover card over the sensor[5] tap card
place card
place card
刷卡的英文翻譯解釋
最簡單的說法就是: scan the card on the card reader = 在刷卡機上感應卡片
scan token/card on the sensor = 在感應器上感應代幣或卡片
swipe a key card = 在刷卡機上刷卡(例如飯店房間的門、辦公室大門等)
swipe card (on the card reader) = 通常指真的有刷卡的動作(如由上而下或由左而右)
把卡放在讀卡機上面的動作(不需要有「刷」的動作) = hold card [over 或 up to] the card reader = hover card over the card reader = tap card to/on the card reader (通常指碰一下而已) = place card on the card reader
card reader 常常被 sensor 取代,因為 sensor 很廣泛的指任何一個感應器。
刷悠遊卡(例如在公車上) = hold your Easycard over the card reader = hold your Easycard up to the card reader = place your Easycard on the card reader
run card 有以上所有的意思,要看上下文決定。
Easycard = 悠遊卡
雖然悠遊卡不是用「刷」的,但我們還是常說「刷悠遊卡」,所以英文一樣也能用 swipe,老外也懂。
順道一提,brush your card 是錯誤的說法。
scan token/card on the sensor = 在感應器上感應代幣或卡片
swipe a key card = 在刷卡機上刷卡(例如飯店房間的門、辦公室大門等)
swipe card (on the card reader) = 通常指真的有刷卡的動作(如由上而下或由左而右)
把卡放在讀卡機上面的動作(不需要有「刷」的動作) = hold card [over 或 up to] the card reader = hover card over the card reader = tap card to/on the card reader (通常指碰一下而已) = place card on the card reader
card reader 常常被 sensor 取代,因為 sensor 很廣泛的指任何一個感應器。
刷悠遊卡(例如在公車上) = hold your Easycard over the card reader = hold your Easycard up to the card reader = place your Easycard on the card reader
run card 有以上所有的意思,要看上下文決定。
Easycard = 悠遊卡
雖然悠遊卡不是用「刷」的,但我們還是常說「刷悠遊卡」,所以英文一樣也能用 swipe,老外也懂。
順道一提,brush your card 是錯誤的說法。
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
錦鯉池的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 裝裝樣子 f我要發問填空題
原住民顧名思義,是原本居住於台灣的人民。 (請填空)
An aborigine, as the nae suggests, refers to one of the original or earliest known inhabitants of a country or region.
下一題 - 搶購一空
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文