一針見血 的英文怎麼說
一針見血的英文例句
- A: The problem is that you are lonely.
B: You hit the nail on the head! - A: I think we need more diverse marketing strategies.
B: You are right on target. - Did you read Michael's paper? It's such a perceptive analysis of the current global economy problems.
一針見血的相關詞
一針見血的英文翻譯
[1] hit the nail (right) on the head; right on target[2] perceptive
一針見血的英文翻譯解釋
指對方說的話馬上點出問題所在, 當然也可以很簡單的說 absolutely right.
perceptive = 有洞察力或一針見血,例如
對於某話題的一針見血的分析 = a perceptive analysis of something
perceptive = 有洞察力或一針見血,例如
對於某話題的一針見血的分析 = a perceptive analysis of something
一針見血的部分中譯
- 甲: 我想你的問題是你太寂寞
乙: 一點都沒錯 - 甲: 我認為我們需要更廣的行銷策略
乙: 沒錯
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習
選擇題
酸甜苦辣的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 嚴重性 f我要發問填空題
大陸遊客從停在阿姆斯特丹的渡船上下船。 (請填空)
Chinese tourists disembark from a erry anchored at Amsterdam.
下一題 - 冰層融化
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文