委婉 的英文怎么说
委婉的英文例句
- A: I am not used to dogs.
B: You hate dogs?
A: Yes, but I wanted to dress it up to avoid sounding too direct. - "To pass away" is a euphemism for "to die."
- "To pass away" is a euphemistic way of saying "to die."
- "To pass away" is an elegant way of saying "to die."
- You must sugarcoat to her the news that her friend died.
- How can you tell me I am fired like that? You should've been more subtle about it.
- I don't know any delicate way to put this, but you are fired.
- She invited me to the movies, but I politely turned it down.
- Your criticism for your employee is reasonable but please tone it down because it is too harsh.
委婉的相關詞
委婉的同義詞
委婉的英文翻譯
[1] sugarcoat something[2] subtle; delicate; diplomatic; tactful; elegant; euphemistic[3] in a polite way; politely[4] tone something down[5] euphemism[6] to dress it up
委婉的英文翻譯解釋
sugarcoat 指用比較婉轉的方式來表達一件事. [2]都是形容婉轉的字。subtle 跟 delicate 都指委婉,diplomatic 指聽起來有外交手腕的感覺。
tone something down = 敘述某事情時委婉一點
euphemism 指同一個事情的比較婉轉的說法,例如「去世」比「死亡」婉轉。
politely 指禮貌地表達某件事情.
to dress it up = 委婉或婉轉的敘述某事情,讓口氣較不直接,較模糊,有點拐彎抹角的感覺
tone something down = 敘述某事情時委婉一點
euphemism 指同一個事情的比較婉轉的說法,例如「去世」比「死亡」婉轉。
politely 指禮貌地表達某件事情.
to dress it up = 委婉或婉轉的敘述某事情,讓口氣較不直接,較模糊,有點拐彎抹角的感覺
委婉的部分中譯
- 她的朋友去世的消息你一定要婉轉的告訴她.
- 你怎麼能直截了當跟我說我被開除了? 你應該婉轉一點啊.
- 我不知道如何說的婉轉, 你被解僱了.
- 她邀我去看電影, 我委娩拒絕她了.
- 你的批評有理但請婉轉一些以免大家認為太苛刻.
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
神智不清的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 保守 f我要發問填空題
謝謝你提供這麼仔細的回答。 (請填空)
Thank you for such an elabrate reply.
下一題 - 手感
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文