臺灣小吃店很多,我們自己是不把他們稱作餐廳,英文還有什麼字合適嗎?
..by Jie-Yun Ling
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-09-24 23:50:27
I'd call it a "cafe". You can also call it a "hole in the wall" if the context is right.
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-09-24 23:52:50
Or you can call it a "small, dingy restaurant". There's nothing wrong with describing it in plain English.
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-09-25 20:51:52
Jingtao Liu 2017-09-26 22:06:26
Greasy spoon
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-09-30 22:31:31
Actually, I think "diner" is the best answer for 小吃店.
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-09-30 23:44:06
Jingtao Liu Thanks for your input. However, a "greasy spoon" is typically specialising in fried food, which isn't what a Taiwanese 小吃店 is always about.
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
嘻皮笑臉的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 小題大作 f我要發問填空題
魚子醬跟燻鮭魚跟貝果很配。 (請填空)
Caviar is great with soked salmon and bagel.
下一題 - 食物清爽
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文