您好,想請問一下關於中文跟「壞」有關的搭配說法英文該如何表達,我目前想到的是直翻,但不知道有沒有更精簡的說法,例如:1. 弄壞 → 遙控器被弟弟弄壞了。 The remote control was broken by my brother.2. 玩壞 → 遙控器被弟弟玩壞了。 The remote control was broken by my brother when he played with it.3. 摔壞 → 遙控器被弟弟摔壞了。 The remote control was broken by my brother when he dropped it on the floor/ground.4. 撞壞 → 遙控車被弟弟撞壞了。 The remote-controled car was broken by my brother when he crashed it into the wall (or something).5. 坐壞 → 椅子被弟弟坐壞了(例如坐在椅子上一直搖晃)。 The chair was broken by my brother when he sat in it and kept rocking it.非常感謝!
..by Kenny Chang
請按回覆回答
或看以下答案
Jie-Yun Ling 2021-01-07 12:45:39
應該說有許多的動詞都能用來表達「壞掉」,只是程度差異、或壞的方式,ruined/destroyed 強調毀了的狀態,通常是比較徹底的那種,damage 造成破損,scratch 擦傷,crash 因力道強大造成的毀壞,crushed 壓扁的那種壞法,it was hurled (大力丟擲) and fell apart into pieces 四分五裂,wreck 毀壞,通常用在較大程度的破壞,比如船隻遭難、汽車被重物壓頂的那種程度。mulfuction, out-of-function, doesn't function normally, 儀器運作不正常 ; 椅子坐壞如果是壞到無法坐的程度,break 就是最常用的了,如果是還能用,但是不穩固了,可以試試,the chair wobbles now
Kenny Chang 2021-01-08 09:47:34
Jie-Yun Ling 謝謝,但這幾個字感覺偏重在壞的程度,無法看出是用什麼「方式」弄壞的,如中文,我舉出的5個例句,都可以表達出不同壞掉的方式,這也是我想知道英文該如何表達,有簡易的說法,還是要稍微解釋(直接翻譯)。
筱絜謝 2021-01-08 09:49:50
Jie-Yun Ling 無法按讚 留言感謝一下
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2021-01-08 12:26:33
Your English translations make sense, but some can be shortened. For example, you can say, "My brother dropped and broke the remote control." instead of "The remote control was broken by my brother when he dropped it on the floor/ground."
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2021-01-08 12:27:24
Jie-Yun Ling Thank you for your answer.
Kenny Chang 2021-01-08 22:59:21
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom / Chtoen 謝謝。因為中文這表達方式常用被動,所以英文也跟著被動,如果可以主動的話確實比較省字!Thank you very much!
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
滷味雙拼的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 沉默是金 f我要發問填空題
他從未達到他父親對他的期望。 (請填空)
He has never lived up to his father's expectatios of him.
下一題 - 埋頭工作
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文