"剛好而已" 現在很流行這樣說1.通常用在A做壞事,當壞事也發生在A身上,旁人會說"剛好而已"。是he deserved it嗎? he asked for it? 2.如果只是A對我態度很差,我回敬也對他很差,剛好而已。有其他講法嗎? deserve會不會把事情說的太嚴重? 謝謝!!
..by 筱絜謝
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2021-01-08 12:31:41
I've heard of 剛好而已 but never quite understood it, but I think you are on to something. "He deserved it" seems right.
Yu-Yuan Chao 2021-02-09 12:30:08
I would say "karma's a b-i-t-c-h".
Michael Wen 2021-02-21 16:24:43
Yu-Yuan Chao Yes, "Karma is a b-i-t-c-h" means "活該、自作自受".
Michael Wen 2021-02-21 17:40:52
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
有人洩漏秘密的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 佔有慾 f我要發問填空題
我不是故意要對你吼。 (請填空)
I didn't mea to snap at you.
下一題 - 自掘墳墓
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文