請問按照中文硬翻成twisty road是錯的嗎?還是就完全是不同意思了?
..by 錢盈盈
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2016-02-15 15:34:20
Winding road might sound more natural.
Michael Wen 2016-02-16 12:05:56
twisty road 跟 winding road 的確也指 "彎來彎去的路"
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
吹頭髮的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 讀卡機 f我要發問填空題
有別於牛仔布給人粗曠的刻板印象,嚴選手感細緻柔軟的法蘭絨,帶出都會女性雅緻的穿著品味。 (請填空)
In contrast to the rugged impression of denim, the carefully selected flannel fabric features a delicate, soft texture. Flannel brings out a city woman's elicate taste in clothes.
下一題 - 學長
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文


