A: Have you seen Ivy lately? B: Don't you mention her. She keeping flaking on me. She's dead to...
A: Have you seen Ivy lately? B: Don't you mention her. She keeping flaking on me. She's dead to me. A: What a flake! Sorry to hear that. I guess I'll stop asking her out too.
A: Hey, where is Jay? I have his name here on the sign up sheet but I cannot find him. B: He's a no show.
I was supposed to meet her at the train station, but I got stood up. I called her many times but she didn't answer the phone.
We were supposed to go out today, but she blew me off for some ridiculous excuse.
As soon as my date and I met, she bailed saying something urgent came up and she needed to go take care of it. What a liar.
stand somebody up 最普遍, 特別用在別人故意未赴約的情況,也就是說,到了約定的時候未赴約,又聯絡不到人,就可用 stand somebody up,假設此人在約會的時間之前就表明取消此約會,就不能用 stand somebody up,但可以用 blow somebody off,特別是當對方用了假藉口。
to flake on somebody 也好很用,意思是放別人鴿子
to flake on me = 放我鴿子
a flake = 常常放別人鴿子的人
例如你跟我約看電影,赴約前一個小時你打來說你生病,但我認為你騙人,我就可以說 you blew me off。
This is a chain of roblems. Burning oil leads to increase in carbon dioxide, which leads to the greenhouse effect, which leads to melting of glaciers, which leads to rising sea levels.