correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

What is the difference between "You have to jump at the chance"and You have to take/seize/catch/snach the chance, are they all the same meaning ?

..by 陳獻恩
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2015-05-23 08:43:54
Yes. They simply mean "take the opportunity presented to you".
Charles Wang 2015-05-23 12:30:17
Michael Wen
I couldn't agree more.
“Jump/ leap at the chance/ opportunity” figuratively means “accept an opportunity eagerly”.
Most native Chinese speakers might have to jump at the once-in-a-blue-moon chance to learn from ChToEn.com Chinese-to-English translation that would immediately come in handy.
Michael Wen 2015-05-23 13:48:37
Charles Wang haha you are too kind!
< >
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

金棗的英文怎麼說? (二選一)

kumquat
Bedridden
下一題 - 仙人跳 f我要發問

填空題

被全身麻醉的病人有機會死亡。 (請填空)

Patients who are operated on under full aesthesia have a small chance to die.
下一題 - 明太子 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
(無紀錄..)
我的搜查紀錄 x
forum/677005915762951forum/690515437745332forum/628233433973533forum/537026199812644forum/759814057482136
隨機抽詞
露天温泉
以下如何翻成英文?
當這個已婚男子願意載女同事回家表示他對她有非分之想嗎?看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
天賜
歷史性的一刻
最新教學
有道理的經典英文名言
有道理的經典英文名言
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
醫美手術
大家出錢
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
down arrow