correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

What is the difference between "You have to jump at the chance"and You have to take/seize/catch/snach the chance, are they all the same meaning ?

..by 陳獻恩
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2015-05-23 08:43:54
Yes. They simply mean "take the opportunity presented to you".
Charles Wang 2015-05-23 12:30:17
Michael Wen
I couldn't agree more.
“Jump/ leap at the chance/ opportunity” figuratively means “accept an opportunity eagerly”.
Most native Chinese speakers might have to jump at the once-in-a-blue-moon chance to learn from ChToEn.com Chinese-to-English translation that would immediately come in handy.
Michael Wen 2015-05-23 13:48:37
Charles Wang haha you are too kind!
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

刮痕的英文怎麼說? (二選一)

dings; dents
to hang in the balance
下一題 - 茉莉奶茶 f我要發問

填空題

最新的結果推翻了之前的調查結果。 (請填空)

The latest results overtrned the previous findings.
下一題 - 法蘭絨 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
真命天子
以下如何翻成英文?
只要把自己奉獻給家人,一切都會回到正軌。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
同胞
把標準提高
最新教學
Laugh 跟 Laughter 的差別
Laugh 跟 Laughter 的差別
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
平淡無味
假惺惺
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow